Chuyển đến nội dung chính

Bài đăng

Đang hiển thị bài đăng từ Tháng 10, 2015
01.  I was going to school 02.  To be a docile child 03.  The value of science 04.  Be grateful to your teacher 05.  Rice reaping 06.  Farming 07.  We must obey the law 08.  Elementary education 09.  We must work 10.  Summer vacation 11.  A lazy student 12.  Before the summer vacation 13.  We should help one another 14.  An old man and his four children 15.  Love for the old and weak mother 16.  Scenery on the sea at nightfall 17.  Morning scene at sea 18.  On the riverside 19.  Continuous rain and north wind 20.  Winter night 21.  Winter in Hue 22.  Separation 23.  A scene of family harmony 24.  A meal at home 25.  A cottage 26.  Spring has come 27.  Coming back to the countryside 28.  Hoan Kiem lake 29.  A new house 30.  Ben Thanh market 31....

1. I was going to school

1. Tôi đi học 1. I was going to school Hằng năm cứ vào cuối thu lá ngoài đường rụng nhiều và trên không có những đám mây bàng bạc, lòng tôi lại nao nức những kỷ niệm bối rối khó tả của buổi tựu trường. Every year, at the end of autumn, when leaves fall multitudinously on the roads and there are white-silver clouds in the sky, my heart is seared with perplexed memories of the first school day. Tôi quên thế nào được những cảm giác trong sang ấy nảy nở trong lòng tôi chưa một lần nào ghi trên giấy vì hồi đó tôi không biết ghi và ngày nay tôi không nhớ hết. Nhưng mỗi lần thấy mấy em nhỏ rụt rè nép dưới nón mẹ lần đầu tiên đi đến trường, lòng tôi lại tưng bừng rộn rã. How can I forget those distinct feelings which grew in my heart like fresh flowers blooming (smiling) in the clear blue sky. I have never noted those ideas because I couldn’t write then, and now, I can’t remember them al...

02. To be a docile child

2. Làm con phải dễ dạy 2. To be a docile child Làm con mà biết yêu mến cha mẹ, ân cần đến cha mẹ thì cha mẹ cũng đã vui lòng lắm rồi. Nhưng muốn cho cha mẹ được vui lòng hơn nữa, thì con phải vâng lời dạy bảo. Ý mình muốn làm gì, mà cha mẹ bảo đừng thì mình cũng phải thôi; ý mình không muốn làm, mà cha mẹ bảo làm, mình cũng phải làm.  Being a child, loving and taking good care of your parents is a way of pleasing them. But if you want to make them feel happier, you must obey them. When you want to do something, but your parents say no, you should stop it; when you don’t want to do something, but your parents say yes, you must do it.  Ta phải biết rằng cha mẹ ngăn cấm điều gì cũng là muốn cho mình được hay. Vậy mình vâng lời cha mẹ, tức là lợi ích cho mình. Cũng ví như ông thầy thuốc bắt người bệnh phải kiên nhịn vật gì để chữa cho người ấy mau khỏi. Please keep in mind t...

03. The value of science

3. Giá trị của khoa học 3. The value of science Ngày xưa, con người không được hưởng một đời sống dễ chịu và tiện nghi như bây giờ. Bị cô độc ở giữa tạo hóa đầy bí mật, họ luôn luôn khiếp sợ trước những hiện tượng kỳ quái và những tai ương tàn khóc. In ancient times, human beings did not enjoy a pleasant and comfortable life as of today. Being alone (isolated) in a fully-mysterious nature, they were always afraid of unuasual phenomena and terrible catastrophes.  Vì không học, họ nghĩ rằng tất cả những phát hiện kia nguyên do ở sự biến thiên thình lình của những vị thần khó tính. Without education (scientific knowledge), they thought that all of these phenomena were from a sudden transformation created by hand tempered genii. Ngày nay, chúng ta không nô lệ tạo hóa nữa. Trái lại, chúng ta chế ngự tạo hóa, vì chúng ta đã ngày càng tìm thấy những bí mật...

04. Be grateful to your teacher

4. Phải biết ơn thầy 4. Be grateful to your teacher Thầy cũng như cha. Cha mẹ thì có công sinh thành, mà thầy thì có công dạy dỗ.. Ta phải biết ơn thầy cũng như ơn cha mẹ. The teacher is like the father. Your parents have the merit of giving birth to you, whereas the teacher has the merit in teaching you. We should show our gratitude to our teacher as we do to parents. Theo phong tục ngày xưa, cứ mồng ba tết là học trò phải đến chúc tết thầy. Không những khi còn đang học, mà ngày cả khi đã thôi học rồi, có khi đã làm nên danh phận, cũng vẫn giữ lệ ấy. Học trò trọng thầy như cha vậy. Khi thầy mất thì học trò phải mai tang, phải trông nom phần mộ và đến ngày giỗ thì phải cúng. According to ancient customs, on the third day of Lunar New Year, disciples (students) must come to congratulate their teacher on this occasion. Not only present students but also former ones, even those with...

06. Farming

6. Nghề nông 6. Farming Ruộng có hai vụ: vụ tháng năm và vụ tháng mười. Người làm ruộng hầu hết cả năm dầm mưa dãi nắng ở ngoài đồng áng. Hết cày bừa, gieo mạ, cấy lúa, lại làm cỏ, tát nước. Rice-paddy fields have two crops: the filfth-month and the tenth-month ones. Almost all year round, the peasants expose themselves to the rain and sun in the rice fields. They do the ploughing, harrowing, transplanting, weeding and irrigating one after another.  Đến khi lúa chín, gặt về phơi đập thành thóc, xay giã, sang sảy hết trấu cám, mới thành được hột gạo. Trải một khoảng thời gian khá dài, góp công lao của bao nhiêu người, ta mới có cơm ăn, bởi thế ta có câu: “một bát cơm, một chén mồ hôi”. When the paddy is ripe, they reap and bring it home, where they dry, thresh, grind, husk and winnow it to get rid of the chaff and bran and transform it into a grain of rice. After a rather long...

05. Rice reaping

5. Gặt lúa 5. Rice reaping Những bông lúa vàng mới cắt xong đều xếp rải rác từng hang trên bở ruộng trong đám cỏ xanh và dầy. Mỗi khi gặt được vài lượm lúa, người thợ hái ôm sát bó lúa them vào người, đem ra xếp vào chỗ lúa trước. The newly golden ears of rice were arranged in sporadic rows on the edge of the rice-paddy fields, amid green and thick grass. Every time, after reaping a few handfuls of rice stalks, the reaper held the bundle of rice close to him, and carried it away to line it with the previous ones. Rồi họ lại trở vào ruộng đứng theo hàng với những người bạn gặt. Tiếng lưỡi hái đưa vào gốc lúa soàn soạt như tiếng bò ăn cỏ. Then, they returned to the rice-fields and stood in line with their fellow reaper s. The bustling sound made by the scythes cutting the rice stalks reminded us of the grazing of cattle.

07. We must obey the law

7. Phải tuân theo pháp luật 7. We must obey the law      Có pháp luật thì trong nước mới bình yên, nhân dân mới được vui vẻ mà làm ăn.. Pháp luật đặt ra vì lợi ích chung cho mọi người. Nếu không có pháp luật thì không thành xã hội được. Only when the law is enforced can a country be peaceful and its people enjoy their work and life. The law is established for the common benefit. Without law, society cannot be formed.  Nhờ có nhà nước đặt ra pháp luật, đem pháp luật thi hành, phân xử mọi việc, trừng trị những kẻ gian ác, trộm cướp thì tính mạng, của cải và danh dự của chúng ta mới không sợ bị ai xâm phạm đến. Nhờ pháp luật thì việc cày cấy, buôn bán và mở mang đường xá  mới được tốt đẹp; nói tóm lại, nhờ có pháp luật mọi nguwoif mới được yên tâm làm ăn. Vì vậy mọi công dân trong nước đều phải tuân theo pháp luật. Thanks to the state which establishes and e...

08. Elementary education

8. Nền giáo dục tiểu học 8. Elementary education Nền giáo dục tiểu học ngày nay đã lan tràn ra ngoài phạm vi lớp học. Các giáo viên thường dắt học trò đến thăm các thử viện, viện bảo tang, phòn triển lãm mỹ thuật, nhà thờ, các công sở, của hang và nhà máy. Ngoài ra, các giáo viên cũng tổ chức những cuộc đi thăm các nơi lịch sử cho học sinh tiếp xúc với thiên nhiên. Nowadays, elementary education has been spread out beyond the classroom limit. Teachers often take their pupils to libraries, museums, art galleries, churches, public offices, shops, and factories. In addition they also organize visits to historical places so that their pupils may get in touch with nature. Nền giáo dục này còn gồm cả những trò chơi và thể thao, vì mỗi ngày có dành một khoảng tời giwof để học sinh tập thể dục ở ngoài trời cho thân thể trẻ nhỏ được nỏ nang và cho chóng quen với oạt động có tính cánh đoàn thể. ...

09. We must work

9. Người ta cần phải làm việc 9. We must work Người làm ruộng có trồng trọt cày cấy thì ta mới có thóc gạo ăn. Thợ nề, thợ mộc có làm nhà thì ta mới có nhà ở. Thợ dệt có dệt vải, thợ may có quần áo, ta mới có đồ mặc. Quyể sách ta học cũng phải có người làm, người in. Con đường ta đi cũng phải có người sửa, người quét. The peasant does the planting and farming so that we may have rice eat. The mason and the carpenter build houses so that we may have a place to live. The weaver weaves cloths and the tailor makes clothes so that we may have clothing to wear. The book we learn must be written and printed by someone. The road on which we travel must also be repaired and swept. Nói tóm lại, mọi thứ chúng ta cần dung đến đều có người chịu khó làm việc thì mới có. In short, everything we use is produced by hard-working people.

10. Summer vacation

10. Nghỉ hè 10. Summer vacation Trời nóng nực, khó chịu. Học nhiều nghĩ lắm sợ đuối sức và mệt trí, nên vào khoảng mấy tháng hè, từ trung tuần tháng sáu đến đầu tháng chín, các trường đều đóng cửa.   The weather is hot and disagreeable. Learning and thinking a lot would exhaust our body and mind, there fore during the few months of summer, from the middle of June to the beginning of September, all schools are closed.  Tuy vậy, người học trò tốt không nên lấy cớ nghỉ mà sao lãng việc học. Mỗi ngày cũng phải ôn tập lại cá bài trong một vài giờ thì mới không quên những điều đã học, như vậy năm sau vào trường mới đủ sức thi đua cùng bạn bè trong lớp. However, a good student should not make a pretext of this holiday to neglect his study. Every day, he should revoew his lessons for a few hours so as not to forget what he has learnt, and he will be able to compete with his clas...

11. A lazy student

11. Học trò lười biếng 11. A lazy student  Nam là một học trò lười biếng. Sáng ngày dậy trưa nên đi học trễ. Tuy đi học nhưng ít khi nó thuộc bài học và làm bài tập đầy đủ.  Nam is a lazy student. He gets up late in the morning, therefore he goes to school late. Being a student, he seldom learns his lessons by heart and rarely does his tasks and homework. Khi ở nhà, cha mẹ sai làm việc gì thì tìm cách trốn tránh. Cả ngày nó thích chơi bời lang thang ngoài đường phố. Cha mẹ luôn luôn la mắng và thầy giáo cũng thường phạt nó.  At home, when his parents tell him to do something, he often finds way to escape. All day long, he prefers playing and loitering in the streets. Very often his parents reprimand and his teacher punishes him. Nếu nó cứ lười biếng như thế mãi thì về sau chắc không làm được việc gì và sẽ phải khổ suốt đời. Ta không nên ...

12. Before the summer vacation

12. Trước kỳ nghỉ hè 12. Before the summer vacation Các em ơi, ngày mai các em nghĩ hè hai tháng rưỡi. Nhân được nghỉ lâu thế, tôi khuyên các em phải biết tận hưởng dịp nghỉ ngơi dài ấy để cho được khoe khoắn bằng những chuyến đi xa, bằng thể dục thể thao. Dear students, tomorrow you will be on vacation for two and a half mont h. On such a long holiday, I advise you to have a good time and keep yourselves fit by long trips, exercises and sports. Các em vui chơi thế nào cho thỏa thích cũng được, nhưng các em không nên gián đoạn hẳn sự học hành. Lúc khai trường các em sẽ vất vả mới lấy lại được những thì giờ bỏ phí. You can amuse yourselves as much as you want, but you should never interrupt your study completely. On opening day, it will be hard for you to recall what you have learned and forgooten and make up for lost time. Mỗi ngày bỏ ra hai giờ học tập...

13. We should help one another

13. Nên giúp đỡ lẫn nhau 13. We should help one another Trời nắng to. Đường thì dốc. Một ông lão đảy cái xe cút kít đầy lợn. Trên xe có bốn năm con lơn to, chân trói, bụng phơi và mồm kêu eng éc.  The sun was shining. The road is steep. An old man was pushing a wheelbarrow full of pigs. There were about four or five big pigs whose legs were tied and stomaches were shown to the sun, and they were grunting. Ông lão cố đẩy cái xe mặt đỏ bừng, mồ hôi chảy, mà xe vẫn không thấy chuyển.  The old man was trying to push the wheelbarrow, his face was turning red and he was sweating, but the wheelbarrow was motionless. Mấy cậu bé đang chơi trên bờ đê thấy thế vội chạy tới xúm lại buộc dây vào đầu xe mà kéo hộ. Xe lên khỏi dốc, ông lão cám ơn các cậu và các cậu cũng lấy làm vui lòng vì đã giúp được việc cho người. Some children were playing on t...

14. An old man and his four children

14. Ông già và bốn người con 14. An old man and his four children  Một ông lão làm ruộng có bốn người con trai. Một hôm, ông gọi cả bốn người lại trước một cái bàn, trên bàn để một bó đũa và một túi bạc. Ông bảo rằng: “ Hễ được nào bẻ gãy được bó đũa này, thì ta cho túi bạc”. An old farmer has four sons. One day, he calls them before a table, there is a bundle of chopsticks and a bag of money on it. He says: “ Whichever of you brea ks this bundle of chopsticks, I will give this.” Bốn người con mỗi người thử một lượt, không ai bẻ được. ông già bèn tháo bó đũa ra, bẻ từng chiếc một, thì bẻ gãy như chơi. Các con nói rằng: “ Nếu bẻ cái một thì chẳng khó gì”. The four sons take turns to try, but none of them could brea k it. The old man unties the bundle and brea ks stick by stick easily. His children say: “ It is easy to do it singly.” Người cha bảo rằn...

15. Love for the old and weak mother

15. Thương mẹ già yếu 15. Love for the old and weak mother Hàn Bá Du ở với mẹ rất có hiếu. Những khi có lỗi, mẹ thường đánh đòn. Một hôm Bá Du phải đòn, khóc mãi, mẹ thấy vậy hỏi: “ Mọi khi mẹ đánh con biết lỗi, con cam chịu. Lần này sao con khóc lâu như thế?” Han Ba Du is very devoted to his mother. Whenever he makes a mistake, his mother usually spanks him. One day, he got a spanking and kept on crying, seeing that, his mother asked: “ Every time before when I punished you, you resigned yourself to your mistake, Why diddn’t you stop crying this time?” Bá Du thưa: “ Mọi khi mẹ đánh con thấy đau, con biết mẹ còn mạnh khoe. Lần này, mẹ đánh con, con thấy không đau mấy, con biết sức mẹ đã yếu, cho nên con nghĩ thương mẹ mà khóc.” Han Ba Du said: “ Mother, every time before you spamked me and felt some pain, and I knew that you were in good health. This time,...

16. Scenery on the sea at nightfall

16. Cảnh chiều hôm trên mặt biển 16. Scenery on the sea at nightfall Mặt trời lặn, phía tây trở nên vàng úa rồi tối đen. Mặt trăng mọc, phía đông trơ nên sang trưng. Một cơn gió nhẹ thổi làm tan hết khí nóng và đưa lại hơi mát.  The sun is setting and the western sky is yellowing, the darkening. The moon is rising and the eastern sky is lighting up. A gentle breeze is blowing and the hot air has dispersed and the fresh air is coming.  Trên mặt nước, những làn gợn song bạc gờn gợn trong khi những chiếc thuyền buồm ở ngoài khơi chạy chầm chậm vào bờ. cảnh đẹp thiên nhiên đó làm cho ta càng ngắm càng say đắm. On the water, white-creted waves are undulating while offshore sail-boats are sailing slowly towards the shore. That beautiful scene of nature becomes more and more fascinating when we admire it.

17. Morning scene at sea

17. Cảnh ngoài biển buổi sáng 17. Morning scene at sea Trời bắt đầu rạng đông, ba chiếc thuyền mành đang giương buồm ra biển. Cửa biển mênh mông, trong đêm sương lạnh lẽo tất cả thủy thủ đều ngồi vào chỗ khuất để tránh gió rét.  It is starting to dawn, three junks are sailing to the open sea. The estuary is immense; and in the chilly foggy night all the sailors take shelter from the cold wind. Thuyền chạy vun vút, gió thổi vù vù, song vỗ tròng trành. Bỗng nhiên, mặt trời đỏ lừng lững ló ra từ dưới biển với những tia vàng lóng lánh, không màu sắc nào trên thế gian này có thể so sánh được. The junks are sailing with lightning speed, the wind is roaring and the waves are rocking and rolling. Sudenly, the reddened sun peeps out from the ocean with twinkling golden rays, no clour in this world can be compared to it.

18. On the riverside

18. Bên bờ sông 18. On the riverside Bên kia sông, gió thổi cát ở bãi tung lên trông tựa một đám mây. Sương vàng lan ra che mờ mấy làng nhỏ ở chân trời. Xa nữa là dãy núi Tam Đảo, màu lam nhạt đứng sừng sững to tát, nguy nga, ngọn núi mù mù lẫn trong làn mây xám. On the other side of the river, the wind is blowing up the sand which looks like a bank of clouds. The spreading yellow mist blurs the view of smaill villages on the horizon. Farther away is the Tam Dao chain of t\mountains which is light blues, standing stockstill and mahestically, the dim peaks of the mmountains are covered in grey clouds.  Loan đưa mắt nhìn một cánh buồm in trên nền núi xanh, nghĩ đến cuộc phiêu lưu hồ hải ở nơi nước lạ non xa.  Loan turns her looks towards a sail-boat casting its shadow on a green mountain background, she is thinking of an adventurous life in a goreign country.  ...

19. Continuous rain and north wind

19. Mưa dầm gió bấc 19. Continuous rain and north wind Về mùa đông, khi mưa dầm gió bấc, phong cảnh nhà quê thật tiêu điều buồn bã. Ngoài đồng nước giá lạnh nên thỉnh thoảng mới thấy lác đác có người cày hay bừa. Ai cũng cặm cụi làm việc, không chuyện trò vui vẻ như trời ấm áp.  In winter, when there is continuous rain and north wind, the rural scene looks sad and deserted. In the field, the water is chilly, therefore sporadically, people are seen ploughing and harrowing. Everybody is absorbed in their work and does not talk cheerfully as when the weather is warm.  Trong làng đường vắng tanh, buồn lên đến mắt cá, xung quanh mình không có một tiếng động, chỉ nghe thấy tiếng giớ thổi vù vù vào bụi tre. Những giọt nước rơi xuống lách tách. In the village, the roads are unfrequented and the mud is ankle-deep, there is no sound around, we can only hear the wind howling throug...

20. Winter night

20. Đêm đông 20. Winter night Trời rét như cắt. Mưa rả rich. Gió thổi mạnh, cành là chuyển động ào ào. Ở bên ngoài, tối đen như mực. Thực là một cảnh tiêu điều buồn bã.  It is piercingly cold. The rain is falling down continually. The wind is blowing hard, and the leaves are rustling. Outside the house, the night is pitch dark. It is a sad and deserted scene ind eed. Nhưng buồn mà cũng có vui. Trong nhà kín đáo, dưới ngọn đèn sang tỏ, cha đấy, mẹ đấy, ông bà đấy, anh chị em cùng ngồi xum họp cả đấy. Mẹ khâu vá, cha đọc báo, các con học hành hay xum quanh bà để nghe kể chuyện cổ tích. But in this gloomy atmosphere, there are also joys. In a closed house, under a bright lamp; father, mother, grandparents, brothers and sisters are all gath ered together. Mother is busy doing her needlework, father is reading newspapers and the children are learning their lessons or sitting round...

21. Winter in Hue

21. Mùa đông ở Huế 21. Winter in Hue Mùa đông ở Huế thật là khó chịu. Ở miền Bắc, trời lạnh nhứng khô ráo, cái lạnh làm cho người khỏe mạnh và thôi thúc ta hoạt động. Còn ở Huế thì trái lại, trời mưa tầm tả hết ngày này sang ngày khác, liên miên tưởng như không bao giờ dứt. The winter is Hue is ind eed very disagreeable. In North Vietnam , the weather is cold but dry a cold which invigorates and impels us to be active.  In Hue , on the contrary, it rains incessantly, day after day, as if it would nev ery stop. Mọi vật đều ẩm ướt, không khí nặng nề bao trùm khắp nơi làm cho ta tưởng như sống trong cảnh lao tù, thiếu ánh sang, thiếu tiếng chim hót, người ta phải sống trong khung cảnh chật hẹp, mọi hoạt động đều tê liệt. Everything is humid, a heavy atmosphere covers all, and one has the feeling of living in a prison, lach of light, lack of bird-songs, one has to live in a co...

22. Separation

22. Biệt ly 22. Separation Cơm nước xong, thấy mẹ tôi, cả đến kẻ ăn người ở trong nhà đều tiến đưa tôi ra tận bờ sông, nơi thuyền đậu. After having our meal, my parents, brothers and sisters and even the servants in my family, all saw me off at the riverside where the boat was moored. Vừa ra khỏi nhà, thì long tôi tự nhiên se lại, buồn rầu vô cùng. No sooner had I gone out of my house then my heart was wrung with sadness. Từ thưở nhỏ đến giờ, chỉ quen vui thú ở nhà nay tôi mới cảm thấy cảnh biệt ly lần đầu. Chân bước đi, mặt còn ngoảnh lại; từ cái mái nhà, cái thềm nhà, cái lối đi cho đến bụi cây, đám cỏ, cái gì cũng làm cho tôi quyến luyến, mến yêu khác thường. From my childhood till now, I have been accustomed to the pleasure of staying home, and this is the first time I have experience parting. I turned back as I was walking: the roof, th...

23. A scene of family harmony

23. Sự hòa hợp trong gia đình 23. A scene of family harmony Đám trẻ con nô đùa ở ngoài sân. Một bà lão ở trên hè chống gậy bước xuống rồi nói: “ Các cháu đừng cãi nhau, đánh nhau, đứa nào không nghe thì bà giận”. A group of children were playing in the ground. An old woman, leaning against a stick, stepped down from the verandah and said: “My dear, please don’t quarrel and fight each other; I will be angry if you don’t obey me.” Đang lúc ấy, một người đàn ông ở ngoài cổng đi vào. Đám trẻ reo lên: “A! Cha đã về”. Người đàn ông đến trước mặt bà lão, hai bàn tay đưa lên một gói bánh và nói rằng: “ Thưa mẹ, con đi chợ đã về.” At the moment, a man came in through the gate. The group of children shouted: “Oh! Father is back home”. The man came before the old woman and took a parcel of cakes with both hands and gave it to her, saying: “Mother, I have just com from market”. ...

24. A meal at home

24. Bữa cơm gia đình 24. A meal at home Trên chiếc sập (đi-văng) ở gian giữa cả gia đình đông đủ ngồi xung quanh mâm. Trên chiếc mâm đồng rộng đánh bong loáng, co bày các đĩa thịt, cá, rau, và hai bát canh to. Mỗi người có trước mặt một đôi đũa và một cái bát (chén). Cơm trắng nóng thì đựng trong chiếc liễn sứ lớn.  On a wooden bed in the middle room, the whole family are sitting around a tray. On the big, glossy copper tray, there are dishes of meat, fish, vegetable and two large bowls of broth. Every on has before him a pair of chopsticks and a bowl. The hot white rice is contained in a big porcelain tureen. Người cha rót rượu nhà nấu ra chiếc ly nhỏ. Người mẹ đang lấy đồ ăn bỏ vào những chiếc bát nhụa xanh, đỏ xinh xinh cho mấy đứa bé. Cô con gái lớn lấy cái môi múc canh trong chiếc nồi. Cậu con trai út đưa bát cho người giúp việc đơm cơm. The father is pouring some home d...

25. A cottage

25. Một mái nhà tranh 25. A cottage Dưới chân đồi đát dỏ có dựng trên nền đát san phẳng cao độ 40 phân, một mái nhà tranh ba gian. Vách thì trát đất bùn, sân đất nện để phơi thóc lúa vào ngày mùa, xung quanh có trồng tre làm hang rào. At the foot of a red-clayed hill and on a flat leveled ground about 40 centimeters high, a three-apartment cottage is built. The walls are smeared with mud, the yard for drying paddy in harvest is covered with soil rammed down, and around, bamboos are planted to fence off. Ở gian, giữa, thấy có bày bàn thờ ông bà với các đồ thờ. Gian bên trái dung làm buồng ngủ có kê một chiếc bàn gỗ. Gian bên phải là buồng để chứa đồ đạc, ở một góc ngổn ngang chất những nông cụ và các dần sàng, nong nia. Phía trước nhà có che một tấm phên, ngày chống lên, đêm hạ xuỗng. In the middle apartment, the altar of ancestors, together wis h worshiping objects, is seen. The...

26. Spring has come

26. Xuân đã về 26. Spring has come Mùa giá lạnh đã hết. Ngày thầy dài hơn. Buổi sang đã có mặt trời, những tia nắng dịu hiền tỏa xuống ấm áp. Cây cối nẩy mầm xanh non. Chim choc đua nhau hót trên cành. Một vài con đã tha rác về làm tổ. Những con bướm vàng bay lượn từ vườn này sang vườn khác. The cold season has come to an end. The days become longer. The sun shines in the early morning emitting its mild and warm rays, Trees and plants are starting to shoot. Birds are singing in contest on the branches. Some of them take bits of straw back o build their nests. Golden butterflies are hovering from garden to garden. Các ngọn cây, bờ cỏ, chỗ nào cúng nở hoa, đưa lên một mùi hương mới. On tops of trees as well as on the grass verges, flowers are blooming everywhere and their new scent is wafted in the air. Mùa xuân là nguồn vui tưởi và hy vọng. Sp...

27. Coming back to the countryside

27. Về quê 27. Coming back to the countryside Hôm nay, ngày giỗ của người cha yêu quí. Nam xách khăn gói trở lại chốn quê hương xưa. Today, Nam , with luggage in hands, is coming back to his old native village on the occasion of his beloved father’s death anniversary. Nhìn những cánh đồng xanh bát ngát, những đồi chè màu đất đỏ, trộn sắc xanh tươi um tùm, những ngọn núi cao chót vót, những khóm tre lác đác và con đường nhỏ gập ghềnh lầy lội, Nam cảm thấy long tràn ngập vui mừng. Chàng cảm ngay thấy lưu luyến, mến tiếc cảnh thôn quê tịch mịch, không muốn trở lại thành phố đông đúc nữa. The sight of immense green fields, of tea-planted hills with red ground, of green bushes on high mountains, of scattered clumps of bamboos, of the sinuous and muddy path, fills Nam ’s heart with joy. He immediately becomes attached and loves the quiet scene here and he does not want to return to t...

28. Hoan Kiem lake

28. Hồ Hoàn Kiếm 28. Hoan Kiem lake Hà Nội có một phong cảnh tuyệt đẹp là hồ Hoàn Kiếm, hình bầu dục, bề rộng tới 500 thước, quanh bờ cây cối um tum, cỏ xanh tốt, thực là một cảnh tiên giữa nơi náo nhiệt. Ha Noi has a very beautiful landscape, that is Hoan Kiem lake, it is oval, about 500 metres wide, the vegetation is luxuriant along the edge, and the grass green. It is a fairy-land amid the bustle of city indeed. Hồ có hai đảo nhỏ: một cái giữa hồ, có xây một cái tháp, một cái có cầu Thê Húc, có đền Ngọc Sơn. The lake has two islets: one in the middle with a tower built on it, and the other with The Huc bridge and Ngoc Son temple. Sử chép rằng: Vua Lê Thái Tổ khi còn hàn vi làm nghề đánh cá. Một hôm, cất vó được thanh bảo kiếm, sau khi Ngài đã dẹp yên quân Minh, lên ngôi Thiên tử, ngự thuyền chơi hồ, bỗng có con rùa to nổi lên, vua lấy gươm ra chỉ, thì r...

29. A new house

29. Ngôi nhà mới 29. A new house Chúng tôi hiện đang ở trong một ngôi nhà đẹp đẽ tại miền quê. Ngôi nhà đã được hoàn thành cách đay năm tháng. Ngôi nhà có nhiều phòng rộng rãi và một khu vườn xinh đẹp. Đó là một ngôi nhà rất hiện đại, do đó đỗi với một số người trông nó có vẻ lạ, nó chắc chắng là ngôi nnhaf hiện đại nhất trong vùng. We are now living in a beautiful new house in the country. The house was completed five months ago. The house has many large rooms and there is a lovely garden. It is a very modern house, so it looks strange to some people. It must be the only modern house in the area. Chúng tôi rất thích ngôi nhà này vì nó là giấc mơ đã trở thành sự thực của chúng tôi. Chúng tôi sẽ ở nơi đây và sống hết những ngày còn lại của cuộc đời. We love this house very much because it is our dream which has come true. We are going to live and spend the rest of our lives here. ...

30. Ben Thanh market

30. Chợ Bến Thành 30. Ben Thanh market Chợ Bến Thành là chợ xưa nhất ở Sài Gòn. Chợ đã có trên dưới một trăm năm, biểu tượng của Sài Gòn. Ben Thanh market is the oldest in Saigon . It has been existed for more or less one hundred years. It is a symbol of Saigon . Chợ nằm ở trung tâm thành phố, đối diện với Quảng Trường Quách Thị Trang, mang tên người nữ sinh đã hy sinh trong phong trào sinh viên học sinh 1963. The market is situated Quach Thi Trang Square which bore the name of a school girtl that was killed in the student movement in 1963. Chợ Bến Thành là nguồn cung cấp mọi loại sản phẩm phục vụ đời sống của người dân thành phố. Các loại thực phẩm được đưa về từ khắp mọi miền đất nước, đáp ứng mọi yêu cầu của người tiên thụ và làm vừa lòng các bà nội trợ. Ben Thanh market is a place which supplies all kinds of products to the city peopl...

31. Don’t be a show off

31. Ai ơi chớ vội khoe mình 31. Don’t be a show off Con bươm bướm kia, cánh vàng rực rỡ, lại có những đốm đen, đốm đỏ trông rõ thật đẹp. Một hôm, bay nhởn nhơ trên bụi cây bên đường. Hết nhành nọ, sang nhành kia, thảnh thơi vui thú. Tưởng mình đẹp thì ai chẳng kính yêu. Ngờ đâu có ba anh học trò đi học về, bỗng trông thấy bướm kia đang bay ở bụi cây trước mặt, vội vàng, anh thì lấy nón chụp, anh thì lấy sách đập, xô đẩy nhau đuổi bắt cho được. That butterfly with bright, golden wings marked with black and red spots, looks really beautiful. One day, it was fluttering playfully over bush by the road, from branch to branch.. thinking that everyone should love him because of his good looks. Unexpectedly, three school boys, going home from school, saw him flying over a bush in front of the, quickly one took a hat to cover, the other a book to smash, jostling and chasing one after another to catch him.  ...

32. Quick thinking

32. Nhanh trí 32. Quick thinking Một hôm Giáp và lũ trẻ trong làng rủ nhau ra chơi ở sân đình, bên cạnh bờ ao. Trong khi mấy an hem đang nô đùa với nhau, thì Tý trông thấy con chuồn chuồn đậu trên cành đào, ở gần bờ ao, liền bỏ chạy đi đuổi bắt. Bỗng nghe tiếng kêu, mọi người ngoảnh lại thì thấy Tý đang loin hoi dưới nước. Mấy đứa bé kia trông thấy hoảng hốt, sợ hãi bỏ chạy mỗi đứa một nơi, kêu la ầm ĩ. Giáp không chạy đi đâu cả, trông trước trông sau, thấy có cây sào dựng bên cạnh đình liền vác ra, bỏ xuống ao cho Tý bám lấy leo lên. Thế là có Giáp nhanh trí nên mới cứu được tí khỏi chết đuối. One day, Giap and the children called on another to go and play on the village green, next to the edge of a pond. While playing, Ty saw a dragonfly perching on a peach-tree branch, near the pond, he immediately chased after the dragon. Suddenly, a cry was heard, everyone tirned back and saw Ty struggling in the water. The other...