Chuyển đến nội dung chính

32. Quick thinking

32. Nhanh trí
32. Quick thinking
Một hôm Giáp và lũ trẻ trong làng rủ nhau ra chơi ở sân đình, bên cạnh bờ ao. Trong khi mấy an hem đang nô đùa với nhau, thì Tý trông thấy con chuồn chuồn đậu trên cành đào, ở gần bờ ao, liền bỏ chạy đi đuổi bắt. Bỗng nghe tiếng kêu, mọi người ngoảnh lại thì thấy Tý đang loin hoi dưới nước. Mấy đứa bé kia trông thấy hoảng hốt, sợ hãi bỏ chạy mỗi đứa một nơi, kêu la ầm ĩ. Giáp không chạy đi đâu cả, trông trước trông sau, thấy có cây sào dựng bên cạnh đình liền vác ra, bỏ xuống ao cho Tý bám lấy leo lên. Thế là có Giáp nhanh trí nên mới cứu được tí khỏi chết đuối.
One day, Giap and the children called on another to go and play on the village green, next to the edge of a pond. While playing, Ty saw a dragonfly perching on a peach-tree branch, near the pond, he immediately chased after the dragon. Suddenly, a cry was heard, everyone tirned back and saw Ty struggling in the water. The other boys were frightened and afraid, running in different directions and crying noisily. Giap didn’t run anywhere, he looked round anhd saw a bamboo pole leaning against the temple’s wall, then he took it and handed it out to Ty to grasp and get out of the pond. Thanks to Giap’s quick thinking, Ty was saved from drowning.
Lúc nguy cấp cần phải nhanh trí.
At the moment of urgency, we must be quick-witted.

Bài đăng phổ biến từ blog này

18. On the riverside

18. Bên bờ sông 18. On the riverside Bên kia sông, gió thổi cát ở bãi tung lên trông tựa một đám mây. Sương vàng lan ra che mờ mấy làng nhỏ ở chân trời. Xa nữa là dãy núi Tam Đảo, màu lam nhạt đứng sừng sững to tát, nguy nga, ngọn núi mù mù lẫn trong làn mây xám. On the other side of the river, the wind is blowing up the sand which looks like a bank of clouds. The spreading yellow mist blurs the view of smaill villages on the horizon. Farther away is the Tam Dao chain of t\mountains which is light blues, standing stockstill and mahestically, the dim peaks of the mmountains are covered in grey clouds.  Loan đưa mắt nhìn một cánh buồm in trên nền núi xanh, nghĩ đến cuộc phiêu lưu hồ hải ở nơi nước lạ non xa.  Loan turns her looks towards a sail-boat casting its shadow on a green mountain background, she is thinking of an adventurous life in a goreign country.  ...

Bài dịch tiếng anh - P1

1.    I was going to school 2.     To be a docile child 3.     The value of science 4.     Be grateful to your teacher 5.     Rice reaping 6.     Farming 7.    We must obey the law 8.     Elementary education   9.     We must work 10.   Summer vacation

14. An old man and his four children

14. Ông già và bốn người con 14. An old man and his four children  Một ông lão làm ruộng có bốn người con trai. Một hôm, ông gọi cả bốn người lại trước một cái bàn, trên bàn để một bó đũa và một túi bạc. Ông bảo rằng: “ Hễ được nào bẻ gãy được bó đũa này, thì ta cho túi bạc”. An old farmer has four sons. One day, he calls them before a table, there is a bundle of chopsticks and a bag of money on it. He says: “ Whichever of you brea ks this bundle of chopsticks, I will give this.” Bốn người con mỗi người thử một lượt, không ai bẻ được. ông già bèn tháo bó đũa ra, bẻ từng chiếc một, thì bẻ gãy như chơi. Các con nói rằng: “ Nếu bẻ cái một thì chẳng khó gì”. The four sons take turns to try, but none of them could brea k it. The old man unties the bundle and brea ks stick by stick easily. His children say: “ It is easy to do it singly.” Người cha bảo rằn...